Вяжет во рту по английский

вяжет во рту

1 вязать

вязать снопы — bind* sheaves

вязать кому-л. руки — tie smb.’s hands

вяжет во рту — the mouth feels constricted / drawn

2 вязать

у меня вяжет во рту — my mouth feels constricted/drawn

3 комплексное ощущение во рту вкуса, запаха, фактуры и

4 ВЯЖЕТ

5 РТУ

6 каша во рту

7 лыка не вяжет

8 лыком не вяжет

9 маковой росинки во рту не было

10 ни маковой росинки во рту не было

11 ни росинки во рту не было

12 ничего во рту не было

13 тает во рту

14 Если бы, да кабы, да во рту росли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород

15 к чёрту

— Пошёл, пошёл к федькиной матери. — внезапно раздражаясь, закричал Морозка. (А. Фадеев, Разгром) — ‘Clear off, clear off to your whore of a mother!’ Morozka shouted, suddenly getting very excited.

— К чёрту ваше искусство, дядя! Могу ли я быть актрисой, если мне ни перед кем не хочется лицедействовать! (Ю. Бондарев, Выбор) — ‘To the devil with your art, Uncle! Can I be an actress when I don’t feel like acting in front of anyone!’

— А я держусь. Занимаюсь перед тобой подхалимажем. Если не расположу тебя на героизм, загремит план к чёртовой матери. (В. Кожевников, Всю неделю дождь) — ‘But I’m keeping going. Here I am currying favour with you. If I don’t egg you on to deeds of derring-to, the whole plan’ll go down the drain.’

— Выбора нет: либо золотой век, либо всё полетит к чёртовой бабушке. (Ю. Нагибин, Берендеев лес) — ‘Incidentally, there’s no choice — either it’s a golden age, or everything’ll go to blazes.’

16 к чёрту на кулички

Лихачёвские недоброжелатели рады были спровадить профессора хоть к чёрту на кулички, лишь бы пожить в спокойствии. (Г. Марков, Сибирь) — Likhachov’s ill-wishers would have been glad to see him depart for the end of the world for the opportunity of enjoying a period of calmness.

— Институт не кончай, а то попадёшь под распределение куда-нибудь в Кандалакшу, к чёрту на кулички. Ну на кой тебе этот диплом? (Е. Воробьёв, Шелест страниц) — ‘Don’t finish the institute otherwise you’ll end up being assigned to Timbucktoo. What do you need a diploma for anyway?’

17 каша во рту

Когда он заговорил, губы у него дёргались и каша во рту была сильней, чем всегда. (И. Грекова, Кафедра) — When he started speaking his lips twitched and he mumbled more than ever.

[Гыра] хитрый был и обжора страшный, а говорил как с кашей во рту. «Лопшля и шплёнка — обошлёшься!» — сказал Гыра как-то после обеда тем, кто ждал своей очереди. (Г. Семёнов, К зиме, минуя осень) — He was cunning and greedy, and even spoke as if he had his mouth full of porridge. «It’s-sh noodles and millet today. Lovely sh-stuff!’ he had once shouted after dinner to those still waiting in the queue at the counter.

18 маковой росинки во рту не было

— Я ведь и забыл: у меня нынче с утра во рту маковой росинки не было. (И. Гончаров, Обыкновенная история) — ‘I was almost forgetting — I haven’t had a crumb since the morning.’

Лизанька. с улыбкою быстро собрала на стол. Сама же росинки маковой не кинула в рот, сидела у стола прямо. наблюдая за мужем. (В. Личутин, Любостай) — Lizanka. quickly set the table with a smile. She didn’t eat a single scrap, she sat upright at the table, watching her husband.

19 ни богу свечка ни чёрту кочерга

— Да что он? Ничего! Работает и работает. Как сказать — ни богу свеча, ни дьяволу кочерга. (Ф. Панфёров, Бруски) — ‘What about him? There’s nothing to say. He works and works. As the people say, neither fish, nor flesh, nor good red herring.’

Читайте также:  Урок вязания салфеток спицами

20 ни к чёрту

— Плохой из меня конспиратор? — Ни к чёрту! Нервный ты очень. (М. Шолохов, Они сражались за Родину) — ‘Not much good at underground work, am I?’ ‘No good at all! You’re too nervy.’

— Я вот почти на десять годов его моложе, а здоровье ни к чёрту. Поизносились на войне. (В. Ерёменко, Слепой дождь) — ‘I’m almost ten years younger than him, but my health is lousy. We all got worn out during the war.’

— Мой сын не щадил себя, вёл рассеянный образ жизни. У него лабильная психика, легко ранимая натура, он излишне возбудим, и нервы у него ни к чёрту. (В. Черняк, Час пробил) — ‘My son did not spare himself, he led a dissipated life. He’s easily hurt, a little unstable mentally, excitable, and his nerves are pretty shot.’

См. также в других словарях:

ВЯЗАТЬ — ВЯЗАТЬ, вяжу, вяжешь, д.н.в. не употр., несовер. (к связать). 1. кого что. Стягивать, скреплять веревкой. Вязать руки буяну. Вязать снопы. Вяжите убийцу! 2. что. Плести крючком, спицами или на машине (из шерсти или бумаги). Вязать чулки. Вязать… … Толковый словарь Ушакова

ВЯЗАТЬ — ВЯЗАТЬ, вяжу, вяжешь; вязанный; несовер. 1. что. Закручивая жгутом, верёвкой, стягивать. В. снопы. 2. кого (что). Стягивать кого н. верёвкой, ремнём, чтобы лишить свободы движений. В. руки кому н. 3. что. Плести руками, крючком, спицами или на… … Толковый словарь Ожегова

при́вкус — а, м. 1. Дополнительный, посторонний вкус, примешивающийся к вкусу чего л. (кушанья, питья и т. п.), а также особый, характерный вкус чего л. Масло с горьким привкусом. Вяжущий привкус черемухи. Почувствовать неприятный привкус во рту. □… … Малый академический словарь

айва́ — ы, ж. 1. Южное плодовое дерево сем. розоцветных. 2. Плод этого дерева, похожий по форме на яблоко или грушу. Вы знаете айву? Это что то вроде крепкого, кисловатого яблока, с терпкостью, от которой вяжет во рту. И. Гончаров, Фрегат «Паллада». | в… … Малый академический словарь

те́рпкость — и, ж. Свойство по знач. прил. терпкий. Вы знаете айву? Это что то вроде крепкого, кисловатого яблока, с терпкостью, от которой вяжет во рту. И. Гончаров, Фрегат «Паллада» … Малый академический словарь

вяза́ть — вяжу, вяжешь; прич. наст. вяжущий; прич. страд. прош. вязанный, зан, а, о; деепр. не употр.; несов., перех. 1. (сов. связать). Связывать что л., собирая вместе или соединять, связывать чем л., делая, изготовляя что л. Вязать снопы. Вязать веники … Малый академический словарь

вязать — вяжу/, вя/жешь; вя/жущий; вя/заный; зан, а, о; деепр. нет, нсв. см. тж. вязаться, вязание, вязанье, вязка 1) (св. связа/ть) что … Словарь многих выражений

вязать — вяжу, вяжешь; вяжущий; вязаный; зан, а, о; деепр. нет; нсв. 1. (св. связать). что. Завязывая, связывая, скреплять, стягивать, соединять, обычно изготовляя что л. В. снопы, веники. В. плоты. 2. (св. связать). кого (что). Разг. Стягивать кому л.… … Энциклопедический словарь

вязать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я вяжу, ты вяжешь, он/она/оно вяжет, мы вяжем, вы вяжете, они вяжут, вяжи, вяжите, вязал, вязала, вязало, вязали, вяжущий, вязавший, вязанный; св. связать; сущ., с … Толковый словарь Дмитриева

вязать — вяжу/, вя/жешь, нсв.; связа/ть, сов. 1) (что) Стягивать, скреплять веревкой, жгутом, проволокой и т. п. Вязать снопы. Вязать веники. Вязать плоты. Синонимы: де/лать, изготовля/ть 2) … Популярный словарь русского языка

ПЬЯНСТВО — Для почину выпить по чину. Чай, кофей не по нутру; была бы водка поутру. Он не пьет, однако не проливает (наземь не льет). Винцо не пшеничка: прольешь не подклюешь. Пить не пьет, а и мимо не льет. Он не пьет, а только за ухо (за ворот) льет. Как… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Читайте также:  Вяжем крючком дерево описание

у меня вяжет во рту

1 вязать

2. (вн.;
на спицах) knit* (smth.) ;
(крючком) crochet (smth.) ;

3. тк. несов. (быть вяжущим) be* astringent;
вяжет во рту it draws the mouth.

2 stick

3 mouth

My mouth was dry. — У меня пересохло во рту.

4 он меня помнит

5 скажи ему чтобы он меня не ждал

6 сколько с меня следует

7 у меня душа в пятки ушла

8 что касается меня

9 вместо меня

10 во рту

11 горько во рту

12 меня

13 меня знобит

14 налево от меня

15 он у меня как бельмо на глазу

16 он у меня попляшет

17 с меня довольно

18 с меня хватит!

19 у меня

20 у меня было

См. также в других словарях:

вяза́ть — вяжу, вяжешь; прич. наст. вяжущий; прич. страд. прош. вязанный, зан, а, о; деепр. не употр.; несов., перех. 1. (сов. связать). Связывать что л., собирая вместе или соединять, связывать чем л., делая, изготовляя что л. Вязать снопы. Вязать веники … Малый академический словарь

вязать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я вяжу, ты вяжешь, он/она/оно вяжет, мы вяжем, вы вяжете, они вяжут, вяжи, вяжите, вязал, вязала, вязало, вязали, вяжущий, вязавший, вязанный; св. связать; сущ., с … Толковый словарь Дмитриева

ПЬЯНСТВО — Для почину выпить по чину. Чай, кофей не по нутру; была бы водка поутру. Он не пьет, однако не проливает (наземь не льет). Винцо не пшеничка: прольешь не подклюешь. Пить не пьет, а и мимо не льет. Он не пьет, а только за ухо (за ворот) льет. Как… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

вяжет рот

1 рот

yawn cavernously;
не брать в

чего-л. never touch smth. ;
в

нейдёт the food stiсks in my throat;
не сметь рта открыть not dare to open one`s mouth;
разжевать и в

положить spell* smth. out for smb. ;
хлопот полон

be* up to one`s neck in worry.

2 во весь рот

3 выполоскать рот

4 разевать рот

5 разинув рот

6 рот элементарное действие

7 рот элементарное действие

8 ваш рот (от suu)

9 ваш рот (от suu)

10 рот

11 брать

кого-л. за руку take* smb.`s hand;

в рот что-л. put* smth. into one`s mouth;

кого-л., что-л. с собой take*/bring* smb., smth. along;

ребёнка на воспитание take* a child* into one`s home;

билеты в театр take*/buy* tickets for the theater;
где вы бёрете молоко? where do you get your milk?;

дорого за что-л. charge high for smth. ;

слово с кого-л. exact a promise from smb., make* smb. promise;

что-л. приступом take/carry smth. by storm/assault;

кого-л. в плен take smb. prisoner;
(меня) зависть берёт I am filled with envy;
(меня) злость берёт it makes me furious;

5. (вн.;
преодолевать) take (smth.) ;

6. (тв.;
добиваться чего-л.) succeed (through), get* by (with) ;
он берёт упорством it`s his obstinacy does it;

нахальством succeed through sheer arrogance;
чем он берёт? what do people see in him?;

7. (вн.) разг. (оказывать действие) have* an effect (on) ;
хлеб такой чёрствый, что его нож не берёт the bread`s so stale you can`t get the knife into it;

8. разг. (направляться) go*;
берите левее! more to the left!;

кого-л. под защиту take* smb. under one`s protection;

пример с кого-л. follow/take* smb.`s example;

на себя undertake*;

слово (на собрании), rise* to speak;
take* the floor;

себя в руки pull oneself together, take* oneself in hand;
наша взяла our side has won;
с чего вы это взяли? what makes you think that?;
where did you get that from?

12 вода

ой не разольёшь thick as thieves;
выводить на чистую

у expose, unmask, show* up;
как с гуся

like water off a duck`s back;
как две капли

ы as like as two peas;
и концы в

у and no one will be wiser;
много

ы утекло с тех пор much water has flown under the bridge since then;
молчит словно в рот

Читайте также:  Схема вязания шапки с козырьком для мужчин

ы набрал разг. he keeps mum;
толочь

у в ступе, решетом

beat* the air, mill the wind, carry water in a sieve;
выйти сухим из

у глядел! he must have second sight!;
с виду он

ы не замутит разг.

13 выполаскивать

14 выполоскать

15 вязать

2. (вн.;
на спицах) knit* (smth.) ;
(крючком) crochet (smth.) ;

3. тк. несов. (быть вяжущим) be* astringent;
вяжет во рту it draws the mouth.

16 зажать

17 зажим

критики restriction/supression of criticism;

ать что-л. в руке clasp smth. tightly in one`s hand;

ать нос hold* one`s nose;

ать уши stop one`s ears;

ать кому-л. рот рукой put* one`s hand over smb.`s mouth;

5. разг. (стеснять, подавлять) restrict (smth.), supress (smth.), hamper (smth.) ;

ать инициативу restrict initiative;
зажать рот кому-л. silence smb., gag smb. ;

18 зажимать

19 закрывать

что-л. крышкой put* the lid on smth. ;

что-л. от солнца shield smth. from the sun;

глаза close one`s eyes;

4. (запирать) lock (smb., smth.) in;
shut* (smb.) in;

детей в комнате shut* children in a room;

газ turn off the gas;

глаза на что-л. shut* one`s eyes to smth., blink at smth. ;

ся, закрыться
7. shut*, close;
(о сезоне) come* to an end, come* to its close;

8. (тв.;
укрываться, накрываться) wrap/cover one self up (in) ;
(от рд. ;
защищаться) protect/shield one self (from) ;

10. (прекращать деятельность) close down;
(о собрании) end, come* to end.

20 затыкать

, заткнуть (вн.)
1. (закрывать) stop up (smth.) ;
(пробкой) cork (smth.) ;

2. разг. (засовывать) thrust* (smth.) ;
заткнуть за пояс кого-л. eclipse smb., outshine* smb., out-do* smb. ;

рот кому-л. stop smb.`s mouth, gag smb. ;

ся, заткнуться прост. shut up;
заткнись! shut up!

См. также в других словарях:

вяжет рот — вяжущий, терпкий Словарь русских синонимов. вяжет рот прил., кол во синонимов: 2 • вяжущий (16) • терпкий … Словарь синонимов

вязать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я вяжу, ты вяжешь, он/она/оно вяжет, мы вяжем, вы вяжете, они вяжут, вяжи, вяжите, вязал, вязала, вязало, вязали, вяжущий, вязавший, вязанный; св. связать; сущ., с … Толковый словарь Дмитриева

терпкий — вяжет рот, вязкий, терпковатый, претерпкий, вяжущий Словарь русских синонимов. терпкий вяжущий; вязкий (разг.) / в знач. сказ.: вяжет рот (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов

вязать — вяжу/, вя/жешь; вя/жущий; вя/заный; зан, а, о; деепр. нет, нсв. см. тж. вязаться, вязание, вязанье, вязка 1) (св. связа/ть) что … Словарь многих выражений

вязать — вяжу, вяжешь; вяжущий; вязаный; зан, а, о; деепр. нет; нсв. 1. (св. связать). что. Завязывая, связывая, скреплять, стягивать, соединять, обычно изготовляя что л. В. снопы, веники. В. плоты. 2. (св. связать). кого (что). Разг. Стягивать кому л.… … Энциклопедический словарь

Личи — У этого термина существуют и другие значения, см. Личи (животное). ? Китайская слива … Википедия

Салак — О вулкане см. Салак (вулкан). ? Салак … Википедия

Нефелиум — ? Китайская слива Научная классификация Царство: Растения Отдел: Покрытосеменные Класс … Википедия

вяжущий — см. терпкий Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. вяжущий прил., кол во синонимов: 16 • … Словарь синонимов

Eduard Khil — This name uses Eastern Slavic naming customs; the patronymic is Anatolyevich and the family name is Khil. Eduard Khil Эдуард Хиль Eduard Khil receiving a 4th class Order of Merit for the Fatherland in 2009 … Wikipedia

ПЬЯНСТВО — Для почину выпить по чину. Чай, кофей не по нутру; была бы водка поутру. Он не пьет, однако не проливает (наземь не льет). Винцо не пшеничка: прольешь не подклюешь. Пить не пьет, а и мимо не льет. Он не пьет, а только за ухо (за ворот) льет. Как… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Оцените статью