Переводчик для описания вязания

Перевод условных обозначений в вязании с английского на русский

Знаете ли вы, что вы сами можете перевести описание вязания с английского языка? Все дело в том, что западные вязальщицы используют определенную узкую терминологию для обозначения петель приемов и способов вязания спицами.

Имея хоть какой-то опыт в вязании и купив иностранный журнал вы запросто переведете описание вязания, даже если в школе учили другой язык.

Может быть, со временем, вы станете переводить описание вязания для жуналов или сайтов. И это будет пусть небольшим, но вашим заработком. А может быть оставите переводы условных обозначний исключительно для себя.

Скажу вам, что я начинала переводить небольшие описания вязания спицами: шапки спицами, шарфы, вязаные варежки. Чуть сложнее носки и перчатки, там добавляется терминология вязания пятки и большого пальца. Ну и только потом я стала переводить пуловеры спицами и платья.

Мы собрали самый полный справочник перевода условных обозначений с английского на русский!

Итак, иностранные журналы применяют следующие сокращения для вязания спицами:

alt (alternate). Попеременно.

beg (begining). Начало.

bet (between). Между.

BO (bind off). Последний ряд или закрыть петли.

BLO (back loop only). Только изнаночная петля.

Bobble I. Маленькая шишечка: связать из одной лиц 6 1 ЛИЦ, 1 ИЗН, 1 ЛИЦ, повернуть, 4 изн, повернуть, 4 лиц, повернуть, 2 вместе изн 2 раза, 2 вместе лиц.

Bobble II. Большая шишечка: набрать одну петлю, связать из нее 5 петель ( вязать поочередно за переднюю и заднюю стенки), повернуть, связать 4 ряда лиц. гл., левой спицей накинуть 2,3,4,5 петли на первую, закрыть петлю, отрезать нить, пришить шишечку на полотно

Cable. Косичка.

CA (color A). Цвет А (в многоцветном вязании).

CB (color B). Цвет B (в многоцветном вязании).

СС (contrasting color). Контрастный цвет, дополнительный цвет.

CDD (centered double decrease). Способ убавления: снять две петли вместе, следующую провязать лицевой, которую затем протянуть через снятые петли.

CN (cable needle). Круговые спицы вдругом варианте петледержатель для петелек косички.

CO (cast on). Начальный ряд, набрать петли.

cont (continue). Продолжить.

cross 2 L (cross 2 stitches to the left). Перенести две петли изнаночным приемом на дополнительную спицу перед работой, провязать следующие две петли лицевыми, затем провязать лицевыми петли с дополнительной спицы.

cross 2 R (cross 2 stitches to the right). Перенести две петли изнаночным приемом на дополнительную спицу позади работы, провязать следующие две петли лицевыми, затем провязать лицевыми петли с дополнительной спицы.

CDI (Central double increase). Прибавка 2-х петель: вывязать из одной петли одну изн скрещ и одну изн, затем ввести левую спицу под нить между этими петлями и связать еще одну изн: получится 3 п из одной.

DD (Double decrease). Убавка 2-х петель: снять на лев спицу 2 петли, как при лицевом вязании, 1 лиц, протянуть ее через 2 снятые.

Dec 4. 2 вместе изн, 3 вместе изн, накинуть первую получившуюся на вторую = убавка 4 петель.

dec (decrease). Убавление.

DPN = DP (double pointed needles). Чулочные спицы, набор спиц для кругового вязания, обоюдоострые спицы.

Elastic. Резинка.

edge st (edge stitch). Кромочная петля.

end on RS (end on right side). Закончить работу на лицевой стороне.

end on WS (end on wrong side). Закончить работу на изнаночной стороне.

EON (end of needle). Конец спицы

EOR (end of row). Конец ряда; (every other row ) каждый последующий ряд

FC (front cross). Переместить спереди

FL (front loop). Передняя стенка.

fol (follow). Следующий.

G st (garter stitch). Платочная вязка: все ряды — либо только лицевыми, либо только изнаночными.

grp(s) (group(s)). Группа (группы).

garter st (garter stitch). Вязка в рубчик – ряд изнаночный, ряд лицевой, платочная вязка.

inc (increase). Прибавление.

inc 1. Добавить одну лицевую петлю: провязать петлю за переднюю и заднюю стенки.

inc 2. Добавить 2 петли: из одной петли провязать 1л, 1и, 1л.

inc 1 p-st. Добавить 1 изнаночную: провязать петлю изнаночной за переднюю и заднюю стенки.

k1p1 (knit one, purl one). Одна лицевая, одна изнаночная.

K2tog (knit two (2) stitches together). Провязать две петли вместе как лицевую.

kwise (knitwise). Как лицевую.

K (knit). Лицевая петля.

K tbl = K1 tbl = K1b (knit through the back loop). Лицевая за заднюю стенку.

K-B (knit stitch in row below). Лицевая спущенная: ввести спицу в петлю нижнего ряда, провязать ее лицевой, а затем сбросить с левой спицы вместе с верхней петлей.

K1f&B=KFB (knit 1 stitch in the front, then in the back). Способ прибавить петлю. Из одной петли вывязать две лицевые: одну — за переднюю стенку, другую — за заднюю.

K2 tog (knit 2 stitches together). Провязать две петли вместе лицевой.

K2 tog tbl (knit 2 stitches together through the back loop). Провязать две петли вместе лицевой за заднюю стенку.

KLL (knit left loop). Способ добавления петли: захватить левой спицей петлю на два ряда ниже, чем та, которую только что вывязали, и провязать ее лицевой.

KRL (knit right loop). Способ добавления петли: на левую спицу поднимаем петлю точно под той, которая должна быть сейчас провязана, и провязываем ее лицевой.

KSP (knit, slip, pass). Способ убавления: провязать петлю лицевой, вернуть ее обратно на левую спицу, перенести следующую петлю на левой спице поверх провязанной. Результат перенести на правую спицу.

K2SP (knit 2, slip, pass). Способ двойного убавления: провязать две петли вместе лицевой, перенести петлю обратно на левую спицу, перенести следующую петлю на левой спице поверх провязанной. Результат перенести на правую спицу.

LH (left hand). Левая рука.

lp(s) (loop(s)). Стенка (стенки).

LT (left twist). Пропустив одну петлю, провязать вторую лицевой за заднюю стенку, затем провязать пропущенную петлю лицевой за переднюю стенку.

ML (lmake loop). 1лиц, обернуть нить вокруг спицы, затем обернуть нить вокруг 1-2 пальцев левой руки и еще раз вокруг спицы, протянуть через петлю обе нити на спице, перевести их на спицу и провязать вместе за заднюю стенку.

MT (make tassel ) мех – ввести левую спицу в петлю, как при лицевом вязании, намотать нить на 2 пальца левой руки 5 раз, протянуть все нити через петлю, перевести на левую спицу и провязать вместе лицевой за заднюю стенку.

MB (make bobble). Сделать шишечку.

MC (main color). Основной цвет.

M1 (make 1). Добавить одну петлю. Способ, которым это следует осуществить, не оговаривается.

M1A (make 1away). Способ добавления петли: на правую cпицу рабочей нитью добавить одну петлю как при добавлении петель в конце ряда. Нить при этом должна идти сзади новой петли.

M1L = M1B (make 1 front (left)). Способ добавления петли из протяжки: левая спица движением перед протяжкой и под нее получает дополнительную петлю, которая провязывается лицевой за заднюю стенку.

M1R = M1B (make 1 back (right)). Способ добавления петли из протяжки: левая спица движением позади протяжки и под нее получает дополнительную петлю, которая провязывается лицевой за переднюю стенку.

M1T = M1A (make 1 towards). Способ добавления петли: на правую cпицу рабочей нитью добавить одну петлю как при добавлении петель в конце ряда. Нить при этом должна идти спереди новой петли.

p2sso. Накинуть 2 снятые петли на провязанную.

P (purl). Изнаночная.

p tbl = P1 tbl = P1B (purl stitch through the back loop). Изнаночная за заднюю стенку.

P-B (purl stitch in the row below). Провязать изнаночной петлю, лежащую на ряд ниже, чем та, которую бы сейчас провязывали. Как правило, речь идет о провязывании за заднюю стенку.

P-wise (purl wise). Как изнаночную.

P1f&B = PFB (purl 1 stitch front & back). Провязать одну и ту же петлю изнаночной сначала за переднюю стенку, а затем за заднюю.

P2tog (purl 2 stitches together). Провязать две петли вместе изнаночной.

P2tog tbl (purl 2 together through the back loop). Две петли вместе изнаночной за заднюю стенку.

pat(s) = patt(s) (pattern(s)). Образец, описание.

pm (place maker). Поместить маркер.

PSSO (pass slip stitch over knit stitch). Протянуть провязанную лицевой петлю через снятую.

PNSO (pass next stitch over). Перенести следующую петлю поверх.

prev (previous). Предыдущий.

PU (pick up stitch). Петли, набранные по боковой кромке.

pick up and knit. Набрать лицевые петли по краю вязания.

Читайте также:  Вязание диагонального узора крючок

pick up and purl. Набрать изнаночные петли по краю вязания.

rem (remaining). Остаток.

rep(s) (repeat(s)). Повтор(ы), раппорт.

rev St st (reverse stockinette/stocking stitch). Изнаночная гладь: изнаночные петли в лицевых рядах, лицевые петли в изнаночных рядах.

RH (right hand). правая рука; right hand needle. Правая спица.

rib (ribbing). Резинка. Например, K1 P1 rib. Обозначение резинки 1х1.

rnd(s) (round(s)). Ряд (ряды).

RS (right side). Лицевая сторона.

RT (right twist). Провязать две петли вместе лицевой, затем, не снимая результирующую петлю с левой спицы, провязать крайнюю из двух провязанных петель лицевой.

seed st (seed stitch). Жемчужная вязка (1лиц,1изн, в след ряду вязать против того, как смотрят петли).

sk (skip). Пропустить.

SKP = SKPO = sl1, k1, PSSO (slip, knit. pass). Снять одну петлю, следующую провязать лицевой, накинуть снятую петлю на провязанные.

SP2P (slip 1, knit 2 together, pass slip stitch over). Двойное убавление: снять одну петлю, две последующие вместе лицевой, накинуть снятую петлю на провязанные.

sl = S (slip). Снять петлю непровязанной. Если нет никаких указаний, снять как изнаночную. Однако если речь идет об убавлении петель, то: снимать как лицевую в лицевых рядах и как изнаночную в изнаночных.

sl1k = sl1 k-wise (slip a stitch knit-wise). Снять петлю как лицевую.

sl1p = sl1 p-wise (slip a stitch purl-wise). Снять петлю как изнаночную.

slip knot.Петля со скользящим узлом.

sp(s) (space(s)). Пространство, интервал(ы).

SSK (slip, slip, knit). Способ убавления петель: снять петлю как лицевую, снять следующую петлю как лицевую, ввести левую спицу в только что снятые петли и провязать их одной лицевой.

SS (slip stitch). Снятая петля.

SSK (improved) = sl1, sl1 p-wise, knit slipped sts tog. Способ убавления петель: снять одну как лицевую на правую спицу, снять одну как лицевую на правую спицу, продеть левую спицу в две снятые и снять их, провязать обе петли вместе как лицевые за задние дуги петель

SSP (slip, slip, purl). Способ убавления петель, обычно применяемый на изнаночной стороне: снять одну как лицевую на правую спицу, продеть левую спицу в две снятые и снять их, провязать обе петли вместе как изнаночные за задние дуги петель.

SSSK (slip, slip, slip, knit). Способ двойного убавления: три петли по очереди снимаются как лицевые, затем левая спица вводится внутрь всех трех, после чего они провязываются одной лицевой.

st(s) (stitch(es)). Петля (петли).

St st (Stockinette/Stocking stitch). Лицевая гладь или чулочная вязка: лицевые петли в лицевых рядах и изнаночные — в изнаночных.

SP or spn (single-pointed needles). Спицы с фиксаторами на одной стороне.

SB1 (slip bead). Ввязать бусинку.

TBL (through back loop). За заднюю стенку.

tog (together). Вместе.

wrap. Обернутые петли.

WF (wool forward). Ажурная петля между двумя лицевыми: нить перед работой, сделав накид, провязать следующую петлю лицевой.

WON (wool over needle). Ажурная петля между лицевой и изнаночной: нить перед работой, набросить ее на правую спицу спереди назад и, придерживая, провязать следующую петлю изнаночной.

WRN (wool round needle). Ажурная петля между двумя изнаночными: накинув рабочую нить на правую спицу и придерживая ее, провязать следующую петлю изнаночной.

WS (wrong side). Изнаночная сторона.

WYIB (with yarn in back). (Снять петлю непровязанной) нить позади работы.

WYIF (with yarn in front). (Снять петлю непровязанной) нить впереди работ.

Перевод терминов вязания

Умелым хозяюшкам-рукодельницам рано или поздно приходиться сталкиваться с тем, что понравившееся изделие, просто узор или целая кофта, находится в иностранном журнале, перевода на русский или украинский язык нет, что же делать? не нужно спешить отказываться от понравившейся вещи для вязания, всё можно перевести. Но даже, если английский язык у рукодельницы на разговорном уровне, не всегда можно, к сожалению, сразу понять термины и сокращения для вязания, да и схемы вязания в таком случае не всегда просто понять. Вот поэтому мы и решили собрать и сделать целый сборник сокращения и терминов для вязания спицами или крючком на английском и в переводе сразу же на русском языке.

Самые простые английские слова мы не пишем — их можно загуглить и перевести в любом онлайн-переводчике, многие слова очень простые и многие их знают, пишем только самые сложные и непонятные английские термины по вязанию на английском языке, которые в простом онлайн-переводчике на русский язык могут и не перевестись или перевод будет некорректный и непонятный.

*В скобках наведены британские соответствия вязальных терминов для стран Англии и Австралии, без скобок обозначены термины, используемые в Америке и Канаде.

Термины вязания

3-needle joining technique — означает связывание между собой вместе двух частей третьей спицей. Для этого необходимо сложить 2 вязаных части или же 2 полотна изнанкой вовнутрь, верхнее полотно при этом нужно положить на нижнее, концы спиц должны быть при этом процессе направлены в одну сторону. Затем третью спицу вводят в первые петли каждого из полотен и провязывают эти петли вместе, продолжая таким методом до конца ряда.

3-needle bind off — метод присоединения или сшивания двух полотен вязания (например, переда и спинки) с помощью трёх спиц, одновременно происходит и закрытие петель. Для этого нужно вывернуть два присоединяемых полотна наизнанку. Спицы полотен приложить друг к другу (как при обычном вязании одного полотна) тыльными сторонами полотна наружу, затем провязывать две первых петли вместе сразу с двух спиц. Таким же образом следует провязать и вторые две петли с обеих полотен вместе. На правой спице получится теперь две петли. Теперь нужно первую петлю протянуть через вторую и спустить её.

Accented increase (acc inc) — специальная прибавка петель, метод прибавки должен быть описан детально в описании вязания той или иной модели. Зачастую прибавку петель делают не на крайних петлях, а отступая от них на 1-2 или 3 петли, при таком методе прибавки петель край расширяемый выглядит аккуратнее и ровнее.

According to — в соответствии с.

Accordingly (acc) — соответственно, соответствующим образом.

Alike, similary — подобно или так же.

Alternate(ly) (alt) — провязывание петель попеременно (например, alt K2, P2 — это обычная резинка 2х2).

Alternate (alternating) row (alt row) — поочередный, попеременный или чередующийся ряд, ряд через ряд, например, при убавке-прибавке петель петли убавляют или прибавляют через ряд.

Altogether (altog) — все вместе.

Approximate(ly) (approx) — приблизительно.

Arm (sleeve) — рука или рукав.

Aside (оставить) в стороне.

At the same time — в то же время или одновременно.

B & T (break off yarn and thread through stitches on needle) — что означает, что нужно оборвать нить и протянуть кончик нити через петли на спице.

Back — спинка или изнаночная сторона.

Back-and-forth — туда-обратно (например, при перемене кругового вязания на обычное).

Back loop (of st) — задняя стенка или дужка петли.

Back loop only (сокращённо BLO) — только за заднюю дужку петли или же петель.

Back post double crochet (сокращённо BP dc) — столбик с накидом, который провязывается снизу (ещё он называется вогнутый столбик с накидом).

Back post half double crochet (сокращённо bphdc) — полустолбик с 1 накидом, который провязывается сзади (накид, затем ввести крючок спереди назад между столбиками предыдущего ряда и обвести им сзади ножку столбика с накидом предыдущего ряда, затем снова накид, после чего захватить рабочую нить, снова накид, протянуть нить через все 3 петли на крючке — таким образом вяжутся чётные, то бишь изнаночные ряды).

Back post single crochet (сокращённо BPSC) — столбик без накида провязанный снизу.

Back post treble crochet (сокращённо BPTR) — столбик с двумя накидами провязанный снизу — то есть сначала 2 накида, крючок вводится сзади вперёд между столбиками предыдущего и обводится им сзади ножка столбика предыдущего ряда, после этого захватывается рабочая нить (накид, протянуть нить через 2 петли на крючке) 3 раза.

Back, through of loop — на спинке, в дугу перед петлей.

Backstitch — шов под названием «назад иголку».

Begin (beginning) (сокращённо beg) — начало, начинать.

Between (сокращённо bet) — между/

Bind off (cокращённо BO) — означает закрыть петли.

Blend — смесь, смешивать, смесовый состав пряжи.

Читайте также:  Вязание шапки спицами краями

Block(s) (bl(s)) — блок: в филейном вязании значт заполненная кокетка.

Blocking ВТО (влажно-тепловая обработка) изделия.

Bobble — кисточка, пампушечка, шишечка.

Bobble i — маленькая шишечка: для этого следует связать из одной лицевой петли 6 петель (1 лицевую, 1 изнаночную, 1 лицевую, 1 изнаночную, 1 лицевую, 1 изнаночную), повернуть, 4 изнаночных, повернуть, 4 лицевых, повернуть, 2 вместе изнаночных 2 раза, 2 вместе лицевых.

Bobble ii — большая шишечка: набрать одну петлю, связать из неё 5 петель (вязать поочередно за переднюю и заднюю стенки петли), повернуть вязние, связать 4 ряда лицевых петель, левой спицей накинуть 2,3,4,5 петли на первую спицу, после чего закрыть петли, отрезать нить и можно пришивать шишечку.

Body — тело: спинка и перед.

Border — кромка или окантовка.

Buttons — пуговица или пуговицы.

Cable (braids) — косичка (или косичка плетеная).

Cable needle (сокращённо cn) — петледержатель для петелек косички, держатель петель или просто дополнительная спица.

Camel — верблюжья шерсть.

Cap — дословно шляпа или шапка, также означает окат рукава.

Cardigan — кардиган или куртка.

Carry out — выполнить.

Cast on (сокращённо CO), pick up — набор петель.

Cast off /bend off /fasten off, casting/binding off — закрытие или убавление петель.

Casting (eg for elastic) — набор петель для создания эластичного края (итальянский набор).

Central double increase (сокр. CDI) — прибавка двух петель: из одной петли вывязывают одну изнаночную петлю скрещённую и одну изнаночную простую, затем необходимо ввести левую спицу под нить между этими петлями и связать ещё одну изнаночную петлю: в итоге получится 3 петли из одной.

Central stitch — центральная петля.

Chain(s), chain stitch(s) (ch(s)) — воздушная петля, цепочка.

Chain(s) space (ch sp) — арка или дуга из воздушных петель.

Chest measurement — обхват груди.

Circular — вязание по кругу.

Circular needle — круговые спицы.

Cluster(s) (cl(s)) — группа (зачастую, группа недовязанных столбиков, которые были провязаны вместе).

Collar — горловина (воротник).

Colour (col) — цвет.

Complete length — общая длина.

Continue (cont) — продолжение, продолжать, продолжить.

Contrasting color (CC) — контрастный цвет.

Criss-cross(ed) — перекрестить (перекрещённый) (to the left — перекрещённый налево, to the right — перекрещённый направо).

Crochet — вязание крючком.

Crochet border — крючковая кайма.

Crochet hook — крючок для вязания.

Cross — скрещивать или пересекать.

Cross stitch (cr st — fcr, bcr) — скрещённый стежок, скрещённая петля (front/back cross stitch — петля, провязанная за переднюю/заднюю стенку).

Crossed double crochet (Cr dc) — скрещённый столбик.

Cuff — манжета (обшлаг).

Curved — изогнутый, изогнутая.

Cut (of a garment) — вырез (deep neckline — глубокий вырез или декольте, V-neck — вырез треугольной формы, V-образный).

Decrease(s), -ing(s) (dec(s)) — убавка или убавки, убавить.

Density — плотность вязания.

Diagram — схема вязания.

Distribute — распределение, распределить.

Divide — разделить, поделить.

Divide at the center — разделение посередине.

Double crochet (dc) — столбик с накидом [столбик без накида].

Double decrease (DD) — убавка двух петель следующим методом: следует снять на левую спицу 2 петли, как при лицевом вязании, затем провязать 1 лицевую, протянув её через 2 снятые петли.

Double double treble crochet (ddtc) — столбик с четырьмя накидами.

Double treble crochet (dtr, dbl tr) — столбик с тремя накидами [столбик с двумя].

Double pointed needle (DP or dpn) — обоюдоострая спица, острая с обеих сторон или же обычная носочная/чулочная спица.

Dpns — носочные или чулочные спицы.

Draw through a loop — протянуть нить пряжи через петлю.

Dress — платье, одежда.

Drop (a stitch) — спустить (петлю).

Duplicate (dup) — вышить по вязаному полотну.

Edge, selvedge — край или кромка.

Evenly spaced around — равномерное распределение.

Edge stitch (edge st) — кромочная петля (первая петля на спице, которая обычно не провязывается, а просто снимается на другую спицу).

Elongated Stitch (es) — удлинённая петля (вяжется, как обычная петля, только нить пряжи дважды обматывается вокруг спицы перед вытягиванием нити через петлю. Протягивается два витка через петлю на левой спице и снимается, как при вязании обычной лицевой петли, в следующем кругу одна из петель сбрасывается и получается удлинённая петля).

Established (est) — установленный.

Every other row (EOR) — каждый второй (другой) ряд.

Even — чётный, чётная.

Except — исключение, исключать, кроме.

Eyelet pattern — узор ажурный.

Explanation of symbols — объяснение символов, условные обозначения.

Extended single crochet — удлинённый столбик без накида (крючок вводится в следующую петлю предыдущего ряда, затем накид, протягивается через одну петельку на крючке, снова накид и протягивается он через все петли на крючке).

Fan — «веер» (в одну п. выполнить *ст.с н., в.п.* повторить от * до * 4 раза, ст.с н.).

Fasten off — остановиться, оборвать нить.

Fold — согнуть (внутрь, вовнутрь).

Following (foll) — следующий.

From * to * — от * до *.

Front — перед (лицо, лицевая сторона изделия).

Front band — передняя кромка или окантовка.

Front band (with buttonholes) — передняя кромка (с петельками).

Front loop — передняя стенка петли.

Front loop only — только за переднюю дужку (стенку) петли.

Front piece, right side (RS) — перед, лицевая сторона работы.

Front post dc (FP dc) — столбик с накидом провязанный сверху (ещё называют выпуклый столбик с накидом).

Front post half double crochet (fphdc) — полустолбик с 1 накидом, провязанный спереди: сначала накид, затем нжно ввести крючок сзади вперед между столбиками предыдущего ряда и обвести им спереди ножку столбика с накидом предыдущего ряда, снова накид, затем захватить рабочую нить, ещё накид, протянуть нить через все 3 петли на крючке (так вяжутся нечётные, то есть лицевые ряды).

Front post single crochet (Fpsc) — столбик без накида, который провязывается сверху.

Front post treble crochet (Fptr) — столбик с 2 накидами провязываемый сверху.

Front side (of work) — лицевая, фронтальная сторона изделия, работы.

Garter stitch (garter st, gst) — платочная вязка (обратная сторона чулочной).

Gauge (density) — плотность вязания.

Graft (grafting) — сшивание детали с незакрытыми петлями швом петля в петлю.

Grams (g — gr) — грамм, граммы.

Half double crochet (hdc) — полустолбик с накидом.

Hank of yarn — клубок ниток.

Hem — подрубка или подгибка.

Half treble crochet (htr) — полустолбик с накидом.

Hole, opening — отверстие, дыра.

Hook (hk) — крючок.

Inch — дюйм (1 дюйм = 2,54 см).

Inclination, slope — наклон.

Increase (inc) — прибавка, прибавить.

Inwards — внутри или к внутреннему краю.

Knit (stitch) (K) — лицевая (петля).

Knit — вязание спицами.

Knit front and back (KFB, kf&b) — прибавка одной петли таким методом: вяжется лицевая петля за переднюю, затем за заднюю стенку одной и той же петли.

Knit front, back and front again (KFBF, kfb&f) — прибавка двух петель путём провязывания лицевой за переднюю, потом за заднюю, потом снова за переднюю стенку одной и той же петли.

Knit into back of stich — вязание за заднюю стенку.

Knit 1 in back loop of stitch ( K1b ) — лицевая петля за заднюю стенку петли.

Knit one, purl one ( k1p1 ) — одна лицевая, одна изнаночная.

Knit two (2) stitches together ( K2tog ) — провязывание двух петель вместе как лицевую (две петли с наклоном вправо).

Knitting needle (round; straight) — вязальная спица (круговая; прямая).

Knit row — вязать ряд.

Knit up stitches — провязывать петли.

Knitting needle — спица для вязания.

Knitting pattern — вязаная модель, схема для вязания, описание модели.

Knitwise ( kwise ) — как лицевую.

Lace — кружево, ажурная вязка.

Leave remaining — отложить оставшиеся петли.

Left hand needle ( LH ) — левая спица.

Left side ( LS ) — левая сторона.

Lengthwise — в длину.

Loop(s) ( lp(s) ) — петля (петли), дуга (дуги); может означать крючковую арку.

Loop stitch — вытянутая петля.

Main color ( MC ) — основной цвет.

Make bobble ( mb ) — связать шишечку.

Make loop ( ML ) — 1 лицевая, обернуть нить вокруг спицы, затем обернуть нить вокруг 1-2 пальцев левой руки и ещё раз вокруг спицы, протянуть через петлю обе нити на спице, перевести их на левую спицу и провязать вместе за заднюю дужку.

Читайте также:  Вяжем большую скатерть крючком схемы

Make one ( M1 ) — сделайте один; добавить петлю из протяжки.

Make one picot (M1P) — cделать 1 пико.

Make tassel ( MT ) — сделать кисточку/мех (ввести левую спицу в петлю, как при лицевом вязании, намотать нить на 2 пальца левой руки 5 раз, протянуть все нити через петлю, перевести на левую спицу и провязать вместе лицевой за заднюю стенку).

Marker — метка, маркер.

Marking thread ( MT ) — маркирующая нить.

Measures ( meas ) — измерения, измерять.

Milk yarn — пряжа с протеинами молока.

Mirrored — симметрично, зеркально.

Miss/pass over/skip — пропустить (петлю, ряд).

Mittens — рукавицы, варежки, митенки.

Moss stitch (Single Moss Pattern) — «рис», «путанка», «жемчужная вязка».

Double Moss Pattern — двойная жемчужная вязка, двойной рис.

Multiple mult — многократно.

Neckband — окантовка горловины.

Neckline — горловина (воротник).

Needle — спица, игла.

Notes — заметки, замечания.

Number ( no ) — номер.

Number of rows — количество рядов.

Number of rows in length — количество рядов в длину.

Odd number of row — нечётное количество рядов.

Odd number of stitches — нечётное количество петель.

One size — один размер.

Opposite side — противоположная, другая сторона.

Ounce(s) ( Oz ) — унция = 28,35 грамм.

Over — на, сверху, после.

Over each other — одна поверх другой.

Pass slip stitch over ( psso ) — накинуть снятую петлю на провязанную.

Pattern(s) ( patt(s) ) — узор, схема, раппорт.

Pattern chart — схема.

Pick up, cast on — набор петель.

Pick up and knit — набрать лицевые петли по краю вязания.

Pick up and purl — набрать изнаночные петли по краю вязания.

Picot ( p ) — пико.

Pin — булавка (safety pin — английская булавка).

Place marker ( pm ) — поместить маркер или метку.

Place on stitch holder — поместить на спицу-булавку.

Plain knitting — лицевая гладь (вяжется лицевыми петлями).

Pound ( lbs ) — 1фунт = 456 грамм.

Previous ( prev ) — предыдущий.

Puff stitch ( ps ) — пышный столбик.

Purl (stitch) ( P ) — изнаночная (петля).

Purl 1 in back loop of stitch ( P1b ) — изнаночная петля за заднюю стенку.

Purl two (2) stitches together ( P2tog ) — провязать две петли вместе как изнаночную.

Purl-wise — as though to purl ( p-wise ) — как изнаночную.

Quadruple treble crochet ( qtr ) — столбик с четырьмя накидами.

Raffia yarn — пряжа из рафии (волокно из листьев пальмы рафии).

Remain(ing) ( rem ) — остаток или оставшиеся петли.

Repeat(ing) ( rep ) — повтор.

Repeat (rapport) — повтор (раппорт).

Reverse — обратный, зеркальный.

Reverse sc, crab stitch — рачий шаг.

Reverse stockinette stitch ( rev st st ) — изнаночная гладь.

Rib(s) — резинка(и), рубчик.

Ribbed knitting — узор резинки.

Ridge(s) — рубчики на кромке: 1) рубчик по продольному краю полотна, который образуется при снятии первой кромочной петли ряда, как изнаночной или при провязывании последней кромочной петли ряда лицевой 2) кант по краю детали, связанный платочной вязкой.

Right (hand) needle ( RH ) — правая спица.

Right front — правая сторона переда (правая полочка).

Right side ( RS ) — правая, лицевая сторона.

Right & Wrong Side (RS vs WS) — дословно переводится как правильная и неправильная сторона соответственно. В вязании RS — обозначает лицевую сторону, а WS — изнаночную сторону.

Right Side Row ( RSR ) — лицевой ряд.

Round(s) ( rnd(s) ) — круговой ряд, вязание по кругу.

Row — ряд (не круговой).

Row of eyelet holes — ряд ажурного узора.

Same — точно так же.

Scallop — «ракушка» (в одну петлю выполнить ст.с н., в.п., ст.с н., в.п., ст.с н.).

Seed stitch ( seed st ) — жемчужная вязка (1 лицевая петля, 1 изнаночная петля, в следующем ряду вязать против того, как смотрят петли); «рис»; репсовая вязка.

Selvedge, edge — край, кромка.

Selvedge st (selvedge stitch) — кромочная петля.

Seperate, seperated — отдельно, разделение, разделённые.

Sew seams — сшить.

Shell — «ракушка» (например, 3 dc worked in the same space — 3 столбика с накидом, выполненные в одном и том же месте).

Shoulder seams — плечевые швы.

Single crochet ( sc ) — столбик без накида.

Single-pointed needles ( SP or spn ) — спицы с фиксаторами на одной стороне.

Skip ( sk ) — пропустить.

Skip a stitch — пропустить петлю.

Sleeve top/cap shaping — выполнение (вывязывание, оформление) оката рукава.

Slip ( sl ) — снять петлю непровязанной.

Slip bead ( SB1 ) — ввязать бусинку.

Slip one knitwise ( sl1 kw ) — снять 1 петлю как лицевую.

Slip(ped) stitch — снять петлю (снятая петля).

Slip stitch ( sl st ) — полустолбик без накида, закрепительная петля.

Slip, slip, knit ( ssk ) — убавка петель с наклоном влево (снять одну петлю лицевой на правую спицу, снять ещё одну как лицевую на правую спицу, после чего продеть левую спицу в две снятые петли слева направо за передние стенки этих двух петель и затем провязать обе петли вместе лицевой за заднюю стенку).

Slip, slip, purl ( ssp ) — убавка петель с наклоном вправо (снять одну петлю как лицевую на правую спицу, затем ещё одну, продеть левую спицу в две снятые и снять их, провязав обе эти петли вместе как изнаночные за заднюю стенку).

Slope, inclination — наклон, скос.

Space(s) ( sp(s) ) — пробелы, интервалы, пространство.

Stitch(es) ( st(s) ) — петля или петли при вязании, стежок при шитье.

Stitch holder — спица-булавка.

Stockinette stitch ( St st, s/s ) — чулочная вязка, простая лицевая гладь.

Take in / decrease — убавить.

Take out — снять.

Through back of loop ( tbl ) — за заднюю стенку петли.

Through front of loop ( tfl ) — за переднюю стенку петли.

Thrown stitch — перекид, переброшенная петля.

To make up/join — соединить, сочетать.

Together ( tog ) — вместе.

Top shaping — выполнение (вывязывание, оформление) оката рукава.

Treble cluster ( tr cluster ) — листик (кластер) из столбика с двумя накидами.

Treble crochet ( tr, trc ) — столбик с 2 накидами [столбик с накидом].

Triple treble crochet ( trtr ) — столбик с 4 накидами [столбик с тремя накидами].

Turning chain — последняя петля (крючком), после которой работа поворачивается и вяжется в обратном направлении, петля подъёма.

Turtle neck sweater — пуловер с высоким воротом.

Twist 4 left ( T4L ) — снять 3 петли на спицу для кос, оставить перед работой, затем провязать 1 петлю с левой спицы изнаночной, после 3 петли со спицы для кос лицевыми.

Twist 4 right ( T4R ) — снять 1 петлю на спицу для кос, оставить за работой, следующие 3 петли провязать лицевыми, петлю со спицы для кос — изнаночными.

Twisted (up) — скрученный.

Twisted knit stitch ( tK, twisted k St ) — перекрещённая лицевая петля.

Twisted or crossed stitch — скрещённая или перекрещённая петля.

Visible Increase (VI) — акцентированная прибавка (для этого нужно ввести левую спицу спереди назад в протяжку между только что провязанной петлёй и следующей петлёй на левой спице, провязать их лицевыми за переднюю стенку петли).

Waste yarn — дополнительная нить.

Whipstitch — обмётка, шов через край.

Wind (wound) around (stitch) — обвить, обвитая петля.

With yarn in back ( wyib ) — нить за работой.

With yarn in front ( wyif ) — нить перед работой.

Work even — вязать по описанию без убавлений.

Work off — заканчивать.

3 dc worked off tog [3 tr worked off tog] — 3 столбика с накидом, заканчивающиеся вместе, то бишь, с одной вершиной).

Work straight, work even — продолжить вязание прямо.

Wrap stitch — обёрнутые петли.

Wrong side ( WS ) — левая, изнаночная сторона.

Wrong Side Row ( WSR ) — изнаночный ряд.

Yard ( Yd ) — ярд = 91,44 см.

Yarn — нить (пряжа).

Yarn behind — нить за работой.

Yarn forward ( Yfwd ) — нить перед работой.

Yarn over ( yo ) — накид.

Yarn round needle ( YRN ) — нить вокруг спицы.

Yarn to back of work ( YB, ytb ) — нить за работой.

Yarn to front of work ( YF, ytf ) — нить перед работой.

Yarn to front of work ( ytf, YF ) — нить перед работой.

Оцените статью