- Как сделать перевод описания вязания. Словарик вязальных терминов
- Фриланс-проекты › Перевод мастер-класса по вязанию на английский язык Перевод мастер-класса по вязанию на английский язык
- Отзыв заказчика о сотрудничестве с Оксаной Дудкой
- Отзыв фрилансера о сотрудничестве с Александрой Свиридовой
- Отозвать ставку?
- Обратите внимание
- В помощь начинающим переводчикам
- Фриланс-проекты › Перевести текст на английский язык (вязание крючком) Перевести текст на английский язык (вязание крючком)
Как сделать перевод описания вязания. Словарик вязальных терминов
Приветствую тебя, мой дорогой читатель. Еще немного вернусь к теме переводов описания вязания.
Есть у меня одна читательница, которая уже пару раз делала мне замечание по поводу моего английского, вернее некоторых слов, которые, по ее мнению, я не так написала: донат и афганский плед. И что я, с таким английским, не имею право делать переводы описаний вязания.
Сначала еще раз объясню про те два слова. Да, donut (донат) — по английски пончик, а пожертвование donation. Но у нас, в России, общепринято пожертвования называть именно донатами! не я это придумала. То же самое про афганский плед. Да, может в Америке плед и называют Afghan, но у нас, если я напишу Афган цветочным мотивом, многие даже не поймут что это. А Афганский плед у нас используется, очень даже активно. Ну да ладно, вернемся к переводам описания вязания.
Так вот, переводить описания может любой, для себя по крайней мере. Я перевожу описания платно, только потому, что я перевела их уже не одну сотню. При чем перевожу я их не только с английского, который я в разговорной форме знаю плохо, но я этого и не скрываю. Но и систематически с немецкого, а так же был опыт перевода с норвежского, финского и итальянского. И не потому, что я такой полиглот, нет, я не знаю этих языков, хотя немецкий я изучала пару лет. Все, просто, у меня есть логика, есть словарик вязальных терминов (в конце я дам ссылочку на него) и переводчик Яндекс или Google. А, ну и конечно же терпение и время.
Переводить описания вязания — это как решать математические задачки. И конечно необходимо умение вязать, чтобы понимать процесс и правильно формулировать предложения.
Для примера, обратилась недавно ко мне девочка, с просьбой перевести описание вязания детских шортиков с норвежского. Дело в том, что она уже обращалась, на минуточку, в бюро переводов. И ей сделали «профессиональный перевод», по которому она так и не смогла ничего разобрать. Посмотрите сами, сверху часть их перевода, снизу часть перевода уже в моем исполнении, я думаю вы сами все поймете.
А почему так получилось? А потому, что человек, который выполнял перевод, похоже вовсе не знаком с вязанием и его терминами.
Вот еще один пример перевода игрушки, по которому тоже не очень удобно будет вязать, справа мой перевод:
Так вот переводить вы можете и сами, если у вас достаточно терпения, а можете обратиться ко мне или к другим девочкам, которые делают это хорошо !
Более того, с тапками проходите мимо, я настолько уверена в своих переводах, настолько изучила специфику иностранных описаний вязания, что уже берусь делать переводы описаний с русского на английский для девочек, которые хотят продавать их на Etsy или Raverly. Ведь, американская аудитория более платежеспособная, и у них покупать МК и описания это норма.
А вот и ссылочка на сайт, ЖМИ , с которого я начала свое умение переводить. Там вы найдете замечательные словарики вязальных терминов, на многих языках и хорошие справочники по вязанию, пользуйтесь!
А кому лень самим заморачиваться, обращайтесь rukimam@ya.ru, переводы от 100 руб, или присоединяйся в ВК, ОК, Инстаграмм или Телеграм — Мамины Ручки, ссылки в профиле.
Понравилось? Поставь лайк и обязательно поделись с друзьями! И конечно подписывайся, если еще не подписан(а)!
Фриланс-проекты › Перевод мастер-класса по вязанию на английский язык Перевод мастер-класса по вязанию на английский язык
Я создаю авторские мастер-классы по вязанию крючком игрушек, аксессуаров.
Нужен хорошо разбирающийся в вязальных терминах переводчик.
Идеально: вязальщица с опытом перевода мастер-классов на англ.язык.
Мастер-классы для сайта etsy.com.
Интересует: стоимость перевода и примерные сроки.
На все вопросы отвечу в ЛС.
Отзыв заказчика о сотрудничестве с Оксаной Дудкой
Спасибо! Работы выполнена в срок, качественно. Все нюансы учтены!
Отзыв фрилансера о сотрудничестве с Александрой Свиридовой
Все четко, ясно и быстро. Заказчик всегда готов уточнить детали.
Доброе утро! Заинтересовало Ваше предложение. Я дипломированный переводчик английского языка. Опыт работы — 4,5 года в различных бюро переводов и на фрилансе. Готов выполнить тестовое задание. Примеры переводов Вы можете увидеть здесь: . Ставка — 2€/1800 символов без пробелов. В день перевожу 10 стандартных страниц. С нетерпением жду Вашего ответа!
Здравствуйте. Заинтересовал Ваш проект. Вязание — это мое хобби, английский язык — профессия. С удовольствием выполню перевод. Готова начать с тестового задания.
Добрый день, Александра!
Буду рад помочь Вам с переводом. Работаю переводчиком более 5 лет. Качественно и в указанные сроки. Переводил статьи, тексты, страницы, комментарии, курсовые и дипломные. Знание английского — С2. С радостью выполню Ваш проект. Индивидуальный подход к Вашему проекту — гарантирую!
Цена: 25 грн / 1000 сим.
Время выполнения: от 2 часов.
Надеюсь, что смогу помочь Вам.
Здравствуйте, готов взяться за Ваш заказ. Ставка 50грн за 1000 знаков с пробелами исходного текста
Отозвать ставку?
Новосибирск 1 0
- английский перевод
- Вязание крючком
- вязание спицами
- масер-классы
Обратите внимание
Вы выбрали сотрудничество в проекте на свой страх и риск. Всего 20% проектов на сервисе публикуются с такой формой расчета, а успешно завершаются такие проекты в три раза реже по сравнению с проектами с предварительным резервированием оплаты через Сейф.
Не подвергайте себя ненужному риску остаться без заслуженной оплаты за выполненную работу — предложите заказчику безопасную работу через Сейф!
В помощь начинающим переводчикам
Как переводить описания вязаных игрушек или других изделий.
Часть 1. Подготовка файлов
Часто бывает нужно перевести инструкцию по вязанию игрушки на русский язык. Многие переводчицы с этим справляются с помощью онлайн переводчиков Google (https://translate.google.ru/) или Яндеx (https://translate.yandex.ru/), используют словарики вязальных терминов. Для выполнения переводов часто нужно копировать исходный текст, а что делать если он не копируется?
Файлы бывают разных расширений, это могут быть текстовые в фрмате .docx, .txt или файлы-картинки, обычно это форматы .jpg, .png.
Чаще всего мастерицы — авторы игрушек переводят такие файлы в формат .pdf.
Если вы стали обладательницами описания игрушек в формате .pdf и вам необходимо скопировать текст, а он не копируется. Что делать?
Есть два варианта:
Первый и самый простой установить программу, которая дает возможность копировать тексты в файлах, одна из таких программ PDFМАСТЕР, она бесплатная.
Скачать ее можно по этой ссылке:
https://pdfmaster.ru/download/
После скачивания установите программу, следуя инструкциям. Теперь вы можете выделить весть текст или его часть и скопировать.
Но вот беда, текст не выделяется и не копируется. Дело в том, что .pdf документ собран не из текстовых файлов, а из файлов-картинок. Не отчаивайтесь, безвыходных ситуаций не бывает. В интернете есть онлайн сервисы, которые с легкость переведут ваши файлы из одного формата в другой. Найти такие сайты легко, просто напишите в поиске, например, «из pdf в jpg».
Там все просто, перетащите ваш файл .pdf в указанное окошко, выбирайте «конвертировать страницы», нажмите на кнопку «Выберите опцию», дождитесь конца обработки и скачайте полученный файлы .zip архиве или каждую страничку отдельно.
Обрадовались? Рано, это еще не все. Теперь полученные файлы нужно перевести в текстовый файл.
Идем в интернет и ищем сайт который поможет распознать текст на нашей картине, для этого в поиске набираем «jpg распознать текст»
Мы на сайте. Здесь нужна регистрация. После регистрации и входа Жмем кнопку загрузить файлы, выбираем нужный или нужные, см.фото
Ждем когда закончится распознавание, нажимаем на нужный файл и скачиваем. Вот теперь мы получили текстовый файл в формате .docx с которого без труда можно скопировать текст. Для распознания можно сразу выбрать формат .TXT, но в этом случае вы получите обратно простой текст без форматирования и картинок.
Часть 2. Текстовый редактор Notepad++
Теперь для того, чтобы облегчить и ускорить работу с переводом предлагаю вам установить еще одну программку — текстовый редактор Notepad++. Этот редактор обычно используют верстальщики сайтов и в нем многое нам не нужного, но поможет он нам очень, очень. В отличии от обычного встроенного он умеет найти и массово изменить выбранную часть текста — это то,что нам нужно!
Ссылка на скачивание Notepad++ (на русском):
//softoland.ru/notepad-plus-plus.html
В установке и скачивании ничего сложного нет, но на всякий случай даю ссылку на инструкцию:
Подготовка файлов (словарики и файл с исходным текстом)
Создайте папку и сложите в нее нужные нам файлы. Это прежде всего словарики, с которыми будете работать и конечно же файл с исходным текстом.
Теперь мы готовы и можем начинать работать с переводом. Смотрим как найти и заменить фрагменты текста в блокноте Notepad++
Обычные текстовые фрагменты переводите с помощью онлайн переводчиков.
Полученный готовый текст вам останется только скопировать в файл .docx, вставить картинки и отформатировать — привести в надлежащий вид.
Администратор сайта «Тыква: вязаные игрушки» — Ольга Орлова
Фриланс-проекты › Перевести текст на английский язык (вязание крючком) Перевести текст на английский язык (вязание крючком)
Я создаю авторские мастер-классы по вязанию крючком игрушек.
Нужен хорошо разбирающийся в вязальных терминах переводчик.
Идеально: вязальщица с опытом перевода мастер-классов на англ.язык.
(В недалекой перспективе и немецкий, испанский, французский.
Хотелось бы работать с одним человеком)
Мастер-классы для сайта etsy.com.
Интересует: стоимость перевода и примерные сроки.
На все вопросы отвечу в ЛС.
Здравствуйте! К вашим услугам профессиональный переводчик, работаю в бюро переводов. Опыт работы хороший. Всю информацию и контакты можете увидеть в профиле, а также в графе «Резюме» и «Портфолио».
Конкретные сроки и стоимость за весь проект (за 1000 збп указала) можем обсудить в сообщениях, всегда иду на встречу заказчику. Буду рада вам помочь.
Проект можно сделать быстро, дёшево, качественно, вдумчиво. Выберите два варианта, которые подходят Вам.
Здравствуйте, буду рада помочь с переводом. Цена 40 грн 1000 знаков. Сделаю быстро и качественно. Обращайтесь.
Здравствуйте! Стоимость перевода 50 грн за 1000 збп. Работаю также с испанским и итальянским языками. По срокам подстроюсь под вас. Обращайтесь, буду рада сотрудничеству!
Первоклассное качество, оперативность и персональный подход к вашему проекту!
Здравствуйте, Валентина! Могу помочь в ближайшее время.
80грн/1000 зн.б.п.
Добрый день!
Буду рад помочь Вам с проектом. Опыт работы переводчиком более 4 лет. В моих отзывах Вы сможете найти различные проекты, связанные с переводом на английский язык. Всегда подхожу к делу серьезно и тщательно.
Опыт проживания в Англии более года. Учился один год в колледже в Оксфорде. Также, посещал летние курсы в Лондоне и Польше, англоязычных школах. Учился более 5 лет в университете на англоязычной программе, а также имею диплом военного переводчика с английского языка. Знаю ещё Французский- В2 и немецкий.
Цена: 25 грн/1000 сим перевода.
Время выполнения: от 1 часа.
Надеюсь на дальнейшее сотрудничество.
Сделаю быстро и качественно, прислушаюсь ко всем Вашим пожеланиям.
Опыт имеется, высокий уровень английского — тоже.
Обращайтесь!
здравствуйте, готов работать по ставке 65грн за 1000 знаков с пробелами
Гарантирую качество
Здравствуйте, заинтересовал Ваш проект! С радостью помогу вам с переводом на английский язык, также знаю испанский. Цена: 40 грн за 1000 символов с пробелами. Сроки зависят от объема материала.
Буду рада сотрудничеству!
Предлагаем услуги написания текстов на разнообразные тематики:
• рерайт — от 40грн.\1000сбп (уникальность обсуждается индивидуально)
• копирайт — от 60грн.\1000сбп (уникальность 100%)
• продающие\сео текста – от 80грн.\1000сбп
• написание англоязычных текстов – от 150грн.\1000спб
• перевод с английского – от 70грн.\1000сбп
… • заполнение карточек товара – от 5грн.
• редактирование\корректировка – от 30грн.
• набор текста с аудио – от 30грн.\1000сбп
Проверка уникальности по Текс.ру, Адвего, Сontent-watc, pr-cy.ru или на другом сервере (обсуждается индивидуально)
Предоставление дополнительных услуг:
• внутренняя Сео оптимизация сайта;
• линкбилдинг – постинг активных ссылок;
• разработка и создание баннеров;
• работа с отзывами и комментариями, рассылка сообщений;
• услуги СММ (создание, ведение и раскрутка аккаунтов\групп в соц. сетях);
Почему лучше обратиться именно в нашу веб-студию?
1. У нас нет срывов по срокам.
2. Мы не пропадаем и отвечаем на все вопросы.
3. Мы гарантировано онлайн на протяжении всего рабочего дня.
4. С нами любая проплата становится беспечной и гарантирует выполнение задания.
5. С нами безопасно и надежно!
Skype: linkdreamstudio
EMAIL: [email protected]
Группы: https://vk.com/linkdream
https://www.facebook.com/groups/linkdream/
Будем рады сотрудничать, Бюро переводов «Глоуб Транслейт», девять лет на рынке,
гарантия качества и минимальные сроки, профессиональные переводчики и носители языка.
Ставка за 1800 знаков с пробелами:
Добрый день, уважаемая Валентина! Выполню перевод мастер-классов. Владею английским языком, немного увлекалась вязанием. Также владею испанским языком.
Прошу Вас рассмотреть мою кандидатуру.
Недорого, быстро (к нужному Вам сроку) и качественно выполню для Вас перевод.
У меня есть опыт в области перевода по указанной Вами тематике (см. примеры и отзывы в моем портфолио на этом сайте. Или могу выслать Вам примеры моих переводов по тематике по Вашему запросу).
Коротко о себе:
высшее филологическое образование, дипломированный филолог, лингвист-переводчик по образованию.
Непрерывной стаж работы переводчиком — 17+ лет.
Есть опыт стажировки и работы в США (Бостон, 1 год) и Германии (Мюнстер, 2 года).
… Есть Международные языковые сертификаты DAAD и American Councils.
Более 350 положительных отзывов и рекомендаций от моих постоянных заказчиков по выполненным переводческим проектам и более 50 рекомендательных и благодарственных писем (см. часть отзывов и рекомендательных писем на этом сайте или могу выслать Вам по Вашему запросу).
Готов рассмотреть Ваши предложения касательно стоимости.
Срок исполнения назначаете Вы.
Прошу связаться со мной, используя любой из указанных ниже способов связи.
Насчет цены и срока мы с Вами сможем договориться.
—
С уважением,
Игорь, дипломированный лингвист-переводчик, филолог