Перевод английских обозначений при вязании крючком
Многите вязальщицы в поисках новых идей обращаются на иностранные сайты. Однако не все достаточно хорошо владеют английским языком и испытывают трудности с переводом иностранных обозначений в описаниях.
Для этого привожу небольшой список перевода английских терминов в вязании крючком.
chain (ch) – воздушная петля, цепочка
single crochet (sc) – столбик без накида
slip stitch (sl st) – полустолбик без накида
half double crochet (hdc) – полустолбик с накидом
double crochet (dc) – столбик с накидом
treble crochet (tr) – столбик с 2 накидами
double treble crochet (dtr) – столбик с тремя накидами
triple treble crochet (trtr) – столбик с 4 накидами
столбики, провязанные снизу, – такие столбики вяжутся вводом крючка не спереди назад, а наоборот, – крючок вводится с изнанки наружу:
- back past double crochet ( BP dc) – столбик с накидом провязанный снизу
- back past single crochet ( BPSC ) – столбик без накида провязанный снизу
- back past treble crochet ( BPTR ) – столбик с 2 накидами провязанный снизу
puff stitch – пышный столбик
bobble crochet или mb (dc5tog) – шишечка, 5 столбиков с накидом с общей вершиной
reverse sc – рачий шаг
crossed double crochet (Cr dc) – скрещенный столбик
front – перед (лицевая сторона изделия)
wrong side ( WS) или back – изнаночная сторона
left side (LS) – левая сторона
right side (RS) – правая сторона
decrease(s) (dec(s)) – убавка(и)
increase (inc) – прибавка
make one (M1) – добавить петлю из протяжки
stitch(es) (st(s)) – петля(и), стежок
yarn over ( yo) – накид
through back loop (tbl) – за заднюю стенку петли
together (tog )– провязать вместе
space(s) (sp(s)) – пробелы, интервалы
skip (sk) – пропустить
repeat(ing) (rep) – повторить
round(s) (rnd(s)) – круговой, вязание по кругу
work even – вязать по описанию без убавлений
inch – дюйм (1 дюйм = 2,54 см)
main color (MC) – основной цвет
pattern(s) (patt(s)) – узор, раппорт
place marker (pm) – поместить маркер (метку)
previous (prev) – предыдущий
remain(ing) (rem) – остаток – оставшиеся
Если вы встречали еще термины и обозначения, прошу писать в комментариях, и статья будет дополняться.
Блог «Альянс ПРО»
О переводах, обучении переводчиков и копирайтинге
Блог » ШКОЛА » Полезности » Другие языки » Английские обозначения вязания крючком и общие термины вязания на английском
Английские обозначения вязания крючком и общие термины вязания на английском
КРЮЧОК: английские обозначения вязания крючком, перевод:
back past double crochet – BP dc – столбик с накидом провязанный снизу
back past single crochet – BPSC – столбик без накида провязанный снизу
back past treble crochet- BPTR – столбик с 2 накидами провязанный снизу
chain – ch – воздушная петля, цепочка
cluster – группа (столбиков с одной вершиной)
double crochet – dc – столбик с накидом
double treble crochet – dtr – столбик с тремя накидами
front past single crochet – Fpsc – столбик без накида провязанный сверху
front past treble crochet – Fptr – столбик с 2 накидами провязанный сверху
front post dc – FP dc – столбик с накидом провязанный сверху
half double crochet -hdc – полустолбик с накидом
puff stitch – пышный столбик
reverse sc – рачий шаг
single crochet – -sc – столбик без накида
slip stitch – sl st – полустолбик без накида
treble crochet – tr – столбик с 2 накидами
triple treble crochet – trtr – столбик с 4 накидами
crossed double crochet – Cr dc – скрещенный столбик
ОБЩИЕ ТЕРМИНЫ в вязании, английские обозначения, перевод:
alternate – alt – попеременно (alt K2, P2 – резинка 2*2)
approximate (ly) – approx – приблизительно
begin (beginning) – beg – начать, указывает на начало вязания
between – bet – между
contrasting color – CC – контрастный цвет
decrease(s) – dec(s) – убавка(и)
edge – борт, край
front – перед (лицевая сторона изделия)
inch – дюйм (1 дюйм = 2,54 см)
increase – inc – прибавка
left side – LS – левая сторона
loop(s) – lp(s) – петля(и)
main color – MC – основной цвет
make one – M1 – сделайте один; добавить петлю из протяжки
ounce(s) – Oz – унция – 28,35г.
pattern(s) – patt(s) – узор, раппорт
place marker – pm – поместить маркер (метку)
previous – prev – предыдущий
remain(ing) – rem – остаток – оставшиеся
repeat(ing) – rep – повторить
right side – RS – правая сторона
round(s) – rnd(s) – круговой, вязание по кругу
skip – sk – пропустить
space(s) – sp(s) – пробелы, интервалы
stitch(es) – st(s) – петля(и), стежок
through back loop – tbl – за заднюю стенку петли
together – tog – провязать вместе
work even – вязать по описанию без убавлений
wrong side – WS – левая (изнаночная) сторона
—>Ковровая вышивка и креативное рукоделие —>
Английские обозначения вязания крючком и общие термины вязания на английском. Перевод на русский язык.
Будьте внимательны при чтении, обращайте внимание на заголовки.
КРЮЧОК английские обозначения вязания крючком перевод:
back past double crochet – BP dc – столбик с накидом провязанный снизу
back past single crochet – BPSC – столбик без накида провязанный снизу
back past treble crochet- BPTR – столбик с 2 накидами провязанный снизу
chain – ch – воздушная петля, цепочка
cluster – группа (столбиков с одной вершиной)
double crochet – dc – столбик с накидом
double treble crochet – dtr – столбик с тремя накидами
front past single crochet – Fpsc – столбик без накида провязанный сверху
front past treble crochet – Fptr – столбик с 2 накидами провязанный сверху
front post dc – FP dc – столбик с накидом провязанный сверху
half double crochet -hdc – полустолбик с накидом
puff stitch – пышный столбик
reverse sc – рачий шаг
single crochet – -sc – столбик без накида
slip stitch – sl st – полустолбик без накида
treble crochet – tr – столбик с 2 накидами
triple treble crochet – trtr – столбик с 4 накидами
crossed double crochet – Cr dc – скрещенный столбик
ОБЩИЕ ТЕРМИНЫ в вязании, английские обозначения перевод:
alternate – alt – попеременно (alt K2, P2 – резинка 2*2)
approximate (ly) – approx – приблизительно
begin (beginning) – beg – начать, указывает на начало вязания
between – bet – между
contrasting color – CC – контрастный цвет
decrease(s) – dec(s) – убавка(и)
edge – борт, край
front – перед (лицевая сторона изделия)
inch – дюйм (1 дюйм = 2,54 см)
increase – inc – прибавка
left side – LS – левая сторона
loop(s) – lp(s) – петля(и)
main color – MC – основной цвет
make one – M1 – сделайте один; добавить петлю из протяжки
ounce(s) – Oz – унция – 28,35г.
pattern(s) – patt(s) – узор, раппорт
place marker – pm – поместить маркер (метку)
previous – prev – предыдущий
remain(ing) – rem – остаток – оставшиеся
repeat(ing) – rep – повторить
right side – RS – правая сторона
round(s) – rnd(s) – круговой, вязание по кругу
skip – sk – пропустить
space(s) – sp(s) – пробелы, интервалы
stitch(es) – st(s) – петля(и), стежок
through back loop – tbl – за заднюю стенку петли
together – tog – провязать вместе
work even – вязать по описанию без убавлений
wrong side – WS – левая (изнаночная) сторона
yarn over – yo – накид
Yd – ярд = 91,44см
mb – связать шишечку
В этой статье: английские обозначения вязания крючком — перевод на русский язык. Учитесь рукодельничать с нами!
—>Категория : Основы вязания крючком | —>Добавил : еккек (27.04.2012)
Английские обозначения вязания спицами. Перевод на русский язык.
- Условные обозначения
- схематичное выполнение основных приемов вязания крючком
- набор петель
- как сделать воздушную петлю
- полустолбик
- столбик с накидом
- столбик с двумя накидами
- столбик с тремя накидами
- шишечка
- полуторный столбик
- столбик без накида
- соединительный столбик
- два столбика с накидом, провязанные вместе
- три столбика с накидом, провязанные вместе
- выпуклая шишечка
Такие снежинки хороши тем, что их можно за короткое время навязать целую кучу. И использовать можно тоже по-разному. Можно повесить на елку, можно декорировать к празднику стены и мебель или нанизать на ниточки разной длины и устроить мини-снегопад под люстрой или в дверном проеме. Можно даже использовать как отдельные мотивы для создания салфеток, скатертей и покрывал. Все зависит от желания и фантазии.
Вам понадобятся: голубая, белая и бирюзовая пряжа «Каролина» (по 50 г каждой), глазки для игрушек или бусины, крючок 1,5 мм, ножницы, нитки для вышивания (мулине), игла, гранулят (по желанию), синтепон, холофайбер или другой материал для набивки.
Сегодня мы будем делать яркие сережки-маки, используя заготовку «гвоздик» с плоской широкой шляпкой.
нитки черного, зеленого и алого цветов, черный бисер, тонкая черная нитка и иголка, швензы-гвоздики с большой плоской шляпкой, крючок подходящего размера.
Это покрывало состоит из 49 квадратов, соединенных 7 × 7. Но его можно сделать любого размера, связав большее количество мотивов, тем более что кайма, которой обвязывается готовое изделие, простейшая, и ее не придется подгонять под новые размеры. И уж, конечно, его можно связать любым цветом, который нравится или который подходит под ваш интерьер.
Размер: 137 × 137
Материалы: 750 г пряжи (100% хлопка, 200 м/50 г), крючок № 1,75.
Американские и английские термины для вязания крючком.
На DROPS в описаниях моделей крючком любезно предупреждают: «This pattern is written in British English. There are different terms for crocheting in British and American English». Также, там есть таблица конвертирования британских терминов в американские и наоборот.
Вчера мне на почту пришла рассылка Crochet Me с интересной статьей на эту тему и такой же таблицей соответствия терминов, и я снова вспомнила об этом.
В статье говорится, что многие винтажные узоры крючком написаны с использованием английской терминологии, и вязальщицы, которые не в курсе этого, на выходе получают совсем не то, что ожидали, хотя точно следовали инструкции.
«В винтажном узоре Weldon сказано вязать столбик с накидом (dc, double crochet), что на самом деле соответствует столбику без накида (sc, single crochet) в современных американских узорах. Английский столбик без накида (sc, single crochet) соответствует американскому полустолбику без накида (sl st, slip stitch). А столбик с двумя накидами в винтажных узорах (tr, treble crochet) отвечает американскому столбику с накидом (dc, double crochet).»
То есть, если вы привыкли вязать с использованием американской терминологии, а перед вами узор на британском английском, можно использовать правило: уменьшайте высоту столбика на одну полную петлю. Так, столбик без накида (sc) станет полустолбиком без накида (sl st), столбик с накидом (dc) — столбиком без накида (sc), столбик с двумя накидами (tr) — столбиком с накидом (dc) и т.д.
Если винтажный узор говорит вам вязать полустолбик с двумя накидами (htr, half treble crochet), то «полу-» остается, как и написано, а «с двумя накидами» (tr) переходит в американский «с накидом» (dc). Таким образом, вы вяжете полустолбик с накидом.
Хорошая новость: воздушная петля остается воздушной петлей 🙂
И на закуску, таблица соответствия терминов:
English American Перевод американских терминов
Chain (ch) Chain (ch) Воздушная петля
Single Crochet (sc) Slip Stitch (sl st) Полустолбик без накида
Double Crochet (dc) Single Crochet (sc) Столбик без накида
Half Treble Crochet (htc) Half Double Crochet (hdc) Полустолбик с накидом
Treble Crochet (tr) Double Crochet (dc) Столбик с накидом
Double Treble Crochet (dtr) Treble Crochet (tr) Столбик с двумя накидами